Видимое и невидимое,
или что нужно знать о локализации сайта
Локализация сайта – это не просто перевод контента на иностранный язык, но и еще кое-что.
Что именно?
САЙТ
Видимый текст
статьи, новости и другие материалы, которые предназначены для прочтения посетителями.Невидимый текст
метатеги (тайтлы, дескрипшены и т.д.), ключевые запросы и другой контент, предназначенный для прочтения поисковыми системами.А еще локализация сайта – это его адаптация:
Под новую целевую аудиторию
Под иноязычные поисковые системы
Под технические «фишечки», понятные только программистам
Комплекс работ по локализации сайта
01
Оценка объема предстоящей работы: анализ видимого и невидимого текста.
02
Составление глоссария технических терминов, карты релевантности, подбор ключевых запросов и т.д.
03
06
05
04
Корректоры и копирайтеры адаптируют статьи и тексты с учетом менталитета и культурного бэкграунда местной целевой аудитории.
SEO-оптимизаторы работают над адаптацией скрытых страниц сайта.
Веб-дизайнеры перерисовывают иконки, меняют текст на баннерах, вывесках и других служебных элементах на иностранный.
Программисты адаптируют структуру сайта для лучшего восприятия новой целевой аудиторией.